Qué incluye
El curso consta actualmente de tres lecciones secuenciales y una referencia imprimible, que llevan a un principiante absoluto desde las formas de la escritura hasta la lectura de una oración entera en geʼez (ግዕዝ).
Quién lo hizo
El Curso Abierto de Lenguas Sagradas fue desarrollado y publicado por Abyssinian Orthodox University como parte de su programa de Educación Abierta.
Créditos
Autor / Instructor: Su Eminencia Abuna Frumentius, Th.D., D.D. — Arzobispo Metropolitano, Archidiócesis del Caribe de la Iglesia Ortódoxa Tewahedo de Etiopía; Presidente y Canciller, Abyssinian Orthodox University.
Asesor litúrgico: Abba Yared, monje ortodoxo etíope formado en geʼez clásico y en la liturgia tewahedo en el Monasterio de Debre Damo.
Publicado por: Abyssinian Orthodox University, programa de Educación Abierta, 2026.
Una nota sobre la transcripción: no existe un único estándar para escribir el geʼez con el alfabeto latino; esta serie usa un sistema académico habitual y lo trata como ayuda a la pronunciación. Cuando se citan textos sagrados, siguen el uso de la Iglesia Ortódoxa Tewahedo de Etiopía.
Cómo se licencia
Salvo que se indique lo contrario, todas las partes de este curso — lecciones, tablas y archivos descargables — se publican bajo una única licencia abierta, para que puedas usarlo y desarrollarlo libremente:
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional. Eres libre de compartir (copiar y redistribuir en cualquier medio o formato) y adaptar (remezclar, transformar y construir a partir del material) para cualquier fin, incluso comercial, siempre que des el crédito adecuado, enlaces a la licencia e indiques si se hicieron cambios.
En la práctica, estas son las libertades que garantiza la licencia — las «cinco erres» de los recursos educativos abiertos:
Cómo citar
Cuando uses o adaptes este material, dale crédito. La atribución correcta más simple nombra el título, el autor/fuente, el enlace y la licencia:
Reemplaza cada campo resaltado con los datos correctos. Si traduces una lección a otra lengua, esa traducción es una adaptación; indícalo como arriba y conserva la atribución original.
Contribuciones y contacto
Damos la bienvenida a correcciones, traducciones y colaboraciones de educadores, clérigos y estudiantes. Para sugerir una mejora, aportar un recurso o proponer una colaboración, escribe a la oficina de Educación Abierta: Openedu@AbyssinianOrthodox.university.

«El conocimiento que se mantiene abierto es conocimiento que se mantiene vivo.»